Alice viaja nas histórias 
 Gianni Rodari


Gianni Rodari
Alice viaja nas histórias

il. Anna Laura Cantone
trad. Silvana Cobucci e
Denise Mattos Marino
Biruta, 2007
28 pp.


Um dia de chuva e vai Alice
enfiar o narizinho vermelho
num velho livro de contos ilustrados e, como cai bem a uma menina com seu nome, Alice cai dentro das figuras estampadas por aquelas páginas — e está feita a confusão, uma salada de histórias que o próprio autor, Gianni Rodari, nos ensinou desde sua Gramática da fantasia (1974).

Bem antes de o príncipe despertar a Bela Adormecida,
é a menina quem cataplunfa no quarto real. A princesa abre
o maior berreiro — o que faz Alice, toda atrapalhada, cair
na próxima ilustração, onde o lobo,
disfarçado de vovozinha, deitado na cama,
espera por alguém mais que, com certeza, não é Alice. Mas, isso não é exatamente um problema... para ele!
Já estava mais do que na hora do seu jantar aparecer!
Alice pula com toda pressa e, cem páginas adiante,
o leitor vê o rabo cor de rosa e listrado do...
Gatinho de Cheshire? Não, esse é apenas o despiste que
a ilustradora Anna Laura Cantone apronta ;-)
O gato que Alice encontra tem outra bossa,
e rápido e autoritário e sussurrando em seu ouvido,
lhe dá uma só ordem — dizer, caso perguntem, que ela é
a governanta do Marquês de Carabás.

Contudo, a menina não está a fim de contar mentiras e o esperto bichano, sabendo que Alice não pertence ao mundo dos contos de fadas*, a arremessa para fora da janela do livro. ‘Inda bem, lá fora faz sol e Alice pode brincar no quintal.

Sem apego a idéia de que a literatura “é tudo na vida”, Gianni Rodari reaviva nosso imaginário como uma brincadeira de reinventar histórias,
mas não dispensa alternativas outras para a diversão da criança. O trabalho de Anna Laura acompanha a mesma irreverência do autor e tira de sua fantasia uns pássaros vermelhos que voam dos galhos e do parapeito da janela para pousarem dentro das ilustrações do velho livro, juntamente a Alice, fazendo uns cocozinhos divertidos em tudo que é canto — por isso, muito cuidado onde você pisa ou põe a mão.

* fiabe, em italiano, significa narrativas populares ou contos de fadas, embora muitos tradutores tenham feito corresponder o termo “fiabe” à fábula (em amplo sentido e não como um gênero).

Comentários de
Peter O'Sagae
Dobras da Leitura




Outros livros de
Gianni Rodari
na Vitrine Literária
Visitar a página
de Gianni Rodari

ir para

comprar

voltar