
Estas breves notas partem de dois pontos iniciais:
as leituras que tenho feito do livro de Philippe Ariès, História social da criança e da família,
e
o artigo de Shima Tayo,
“Picturebooks: Art that traverses time and culture”,
publicado na revista Bookbird vol. 45 (4), 2007,
que retoma o tema do discurso proferido pela especialista,
durante o Congresso do IBBY 2006, em Macau (China).
A quem puder, recomendo a leitura de
Picture Books
as Art Traversing Time and Culture
para conhecer um pouco mais sobre as relações
entre a arte japonesa e o mundo ocidental. — Renata Nakano
|
Iwase Bunko Library
|
Picturebooks e ukiyo-e
a localização da criança na hierarquia social
|
“... os velhos contos que todos ouviam na época de Colbert e de Mme. de Sévigné
foram pouco a pouco abandonados, primeiro pelos nobres e a seguir pela burguesia,
às crianças e ao povo do campo. Este último abandonou-os também por sua vez
quando o jornal substituiu a Bibliothèque Bleue;
as crianças tornaram-se então seu público...”
Philippe Ariès (1981: 122)
|
Em sua obra, Philippe Ariès nos apresenta muitos exemplos de hábitos, objetos
e bens culturais que, socialmente abandonados pela nobreza e pela burguesia ocidental do século XVII ao
XVIII, foram posteriormente adotados e compartilhados por crianças de classes dominantes e camponeses.
Na epígrafe, o autor refere-se aos contos tradicionais,
dando-nos pistas a respeito da posição culturalmente inferior ocupada pelas crianças da época.
O trabalho de Ariès é um estudo basicamente centrado na cultura ocidental,
em particular na França.
No entanto, com o centenário da chegada do navio Kasato-Maru ao Brasil
e todas as atenções voltadas ao país do sol-nascente, consideramos pertinente
focar nossos olhos no Japão,
traçando breves linhas comparativas entre
a posição da criança na sociedade
e a história do picturebook (livro ilustrado) japonês
que,
além de representar um “objeto de consumo” infantil,
possibilita um paralelo com o gênero, nosso conhecido, dos contos de fada.

E-maki de J. Shigisan: História Lendária do Templo do Monte Shigi.
Museu Nacional de Nara, Japão.
|
Desde o fim do século XI,
o Japão mantinha uma tradição de registrar sua história
em pergaminhos ilustrados — os e-makis, muitas vezes
recheados de narrativas populares e lendas budistas.
No período Edo, entre 1603 e 1867, surgiu o kusazoshi,
um livro encadernado e ilustrado com aproximadamente dez páginas.
Em seu artigo, Shima Tayo o considera a raiz do atual picturebook realizado no Japão
— e notamos muitas similaridades entre eles:
o kusazoshi possuía um “texto fácil e ilustrado”,
o que permitia sua leitura por pessoas simples e, conseqüentemente,
pelas crianças que ainda não dominavam totalmente a escrita,
sendo disseminado em todas as classes sociais,
assim como os livros de contos de fadas ocidentais, no mesmo período.
No entanto, há uma diferença interessante entre eles: seus difusores.
Enquanto no Ocidente do século XVII,
a difusão dos livros era exercida principalmente pelos editores,
durante o período Edo, quem promovia os kusazoshi
era a classe comerciante, considerada a mais baixa dentro da
hierarquia social japonesa da época.
Muitos kusazoshi eram ilustrados por artistas ukiyo-e,
um estilo bastante disseminado no Japão até o século XIX e pode ser traduzido, literalmente,
como uma pintura que descreve o mundo transitório.
Na Era Edo, a palavra ukiyo se referia aos costumes,
à moda e aos hábitos que caracterizavam a sociedade japonesa da época,
em especial, a classe comerciante, responsável por essa manifestação artística.

In the Hollow of a Wave off the Coast at Kanagawa,
ukiyo-e de Hokusai (1760-1849)
|
Com a abertura de suas fronteiras, na metade do século XIX,
o Japão foi bastante influenciado pela Europa e por um modelo de sociedade industrial
voltada para a produção em massa.
Os navios mercadores chegavam ao Japão com muitas novidades, entre elas,
a fotografia e as novas técnicas de impressão.
Ao mesmo tempo, os ukiyo-e eram levados ao Ocidente —
o que influenciou a arte européia, criando um movimento artístico
chamado Japonismo, do qual participaram os impressionistas, como Manet, Monet, Degas e Renoir.
Enquanto isso, no Japão, o estilo ukiyo-e começava a cair em desuso
para dar lugar à fotografia — sem, no entanto, deixar de influenciar,
com suas composições e formas, os picturebooks que começavam
a ser produzidos no país.
As novas técnicas de impressão
possibilitaram, assim, a disseminação dos picturebooks entre crianças de classes sociais inferiores
e não apenas às de classes mais abastadas.
E aqui trazemos um trecho do relato de Shima Tayo que parece extraído do livro de Ariès: “Assim, os velhos ukiyo-e que todos apreciavam, na época dos kusazoshi, foram pouco a pouco abandonados às crianças” De fato, as novas técnicas de impressão possibilitaram a disseminação dos picturebooks entre crianças de todas as classes sociais. No entanto, a história do livro ilustrado japonês reproduz um caminho similar à história do livro para crianças na cultura ocidental. No período entre guerras, por exemplo, esse material passaria a desempenhar uma função declaradamente pedagógica em detrimento dos aspectos artísticos. Ainda segundo a especialista, embora representassem uma expressão de vanguarda, os picturebooks privilegiaram o uso da informação e a propaganda ideológica através da ficção. Tudo isso nos faz chegar a uma constatação: a criança japonesa e a criança ocidental vivenciaram o mesmo processo de verem seus livros domesticados por uma função utilitária.
Hoje, em um mundo cuja última fronteira parece ser a diferença entre as línguas,
vemos parte considerável dos catálogos nacionais e estrangeiros destinar o picturebook
exclusivamente às crianças, em uma equação matemática: a quantidade de texto é diretamente proporcional
à faixa etária. Lembremos Walter Benjamin (1985: 250):
“E, mesmo que a criança conserve uma certa liberdade de aceitar ou rejeitar, muitos dos mais antigos
brinquedos de certo modo terão sido impostos à criança como objeto de culto,
que somente graças à sua imaginação se transformaram em brinquedos.”
Facilidade os títulos sublinhados você encontra na
|
| |
Leituras de apoio e referências
ARIÈS, Philippe. História social da criança e da família.Rio de Janeiro: LTC, 1981.
:: BENJAMIN, Walter. Livros infantis antigos e esquecidos. In: Obras escolhidas: magia e técnica, arte e política. Trad. Sérgio Paulo Rouanet. 7. ed. São Paulo: Brasiliense, 1996.
:: HIRATSUKA, Lucia. Ehon: o livro ilustrado no Japão.Disponível em www.luciahiratsuka.com.br. Acesso em: 20 jan. 2008.
:: Enciclopédia Britânica. emaki. Acesso em: 20 jan. 2008.
:: Catálogo da exposição “As cinqüenta e três vilas da estrada Tokaido”, s/d.
:: LAJOLO, Marisa;ZILBERMAN, Regina. Literatura Infantil: histórias e histórias. São Paulo: Ática, 2006.
:: Nara National Museum. Nara, Japan. Getting to Know Illustrated Handscrolls. Acesso em: 26 fev. 2008.
:: TAYO, Shima. “Picturebooks: Art that traverses time and culture”. In: Bookbird, v. 45, nº 4. ISSN 006-7377. Basiléia, IBBY, 2007.
|
|